עלינועָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכּל. לָתֵת גְּדֹֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת. וְלֹא שׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה. שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם:, (שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְרִיק וּמִתְפַּלְלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ:) , וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיוֹסֵד אָרֶץ. וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים:הוּא אֱלהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתוֹ. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ. וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוֹד:, עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלהֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. יְיָ יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד:וְנֶאֱמַר. וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד: |
AleinuIt is our duty to praise the Master of all, to ascribe greatness to the Molder of Creation. For He did not make us like the nations of the lands, and He did not place us like the families of the earth. For He did not set our portion like theirs, nor our lot like all their multitudes., For they bow to vanity and emptiness and pray to a god that cannot save., *But we bend our knees, bow and give thanks *before the King over kings of kings, the Holy One, blessed is He — the One Who stretched out the heavens and established the earth. The dwelling place of His honor is in the heavens above, and the Presence of His power is in the lofty heights. He is our God. There is no other. Our King is true; there is none beside Him. As it is written in His Torah: “And you shall know this day and take it to your heart that Hashem, He is the only God in the heavens above and upon the earth below. There is no other.”, Therefore, we put our hope in You, Hashem our God, that we may quickly see the splendor of Your power, to remove abominations from the earth and false gods will be utterly cut off. In order to perfect the world through the kingship of Almighty. And all flesh will call upon Your name, to turn all the earth’s wicked toward You. All the world’s inhabitants will recognize and know that to You every knee should bend, every tongue should swear. Before You, Hashem, our God, they will bend their knee and cast themselves down and give honor to the glory of Your name. They will all accept the yoke of Your kingship and You will reign over them quickly and eternally.
For the kingdom is Yours, and You will reign for all eternity in glory.
As it is written in Your Torah:
Hashem shall reign for all eternity.
(Zechariah 14:9)
And it is said:
“And Hashem will be King
over the whole earth.
In that day, Hashem will be One,
and His name will be One.” |
A-lei-nu le-shab-be-ach la-'a-don hak-kl. La-tet ge-dul-lah le-yo-tzer be-re-shit. Shel-lo a-sa-nu ke-go-yei ha-'a-ra-tzot. Ve-lo s-ma-nu ke-mish-pe-chot ha-'a-da-mah. Shel-lo sam chel-ke-nu ka-hem ve-go-ra-le-nu ke-chal ha-mo-nam., (She-hem mish-ta-cha-vim le-he-vel ve-rik u-mit-pa-le-lim el el lo yo-shi-a.), Va-'a-nach-nu ko-re-'im u-mish-ta-cha-vim u-mo-dim lif-nei me-lech mal-chei ham-me-la-chim hak-ka-dosh ba-ruch hu. She-hu no-teh sha-ma-yim ve-yo-sed a-retz. U-mo-shav ye-ka-ro bash-sha-ma-yim mim-ma-'al. U-she-chi-nat uz-zo be-ga-ve-hei me-ro-mim.hu e-l-hei-nu ein od. E-met mal-ke-nu. E-fes zu-la-to. Kak-ka-tuv be-to-ra-to. Ve-ya-da'-ta hai-yom va-ha-she-vo-ta el le-va-ve-cha. Ki hash-shem hu ha-'e-lo-him bash-sha-ma-yim mim-ma-'al ve-'al ha-'a-retz mit-ta-chat. Ein od., Al ken ne-kav-veh le-cha hash-shem e-l-hei-nu lir-vt me-he-rah be-tif-'e-ret uz-ze-cha. Le-ha-'a-vir gil-lu-lim min ha-'a-retz. Ve-ha-'e-li-lim ka-r-vt yik-ka-re-tun. Le-tak-ken -v-lam be-mal-chut shad-dai. Ve-chol be-nei va-shr yik-re-'u vish-me-cha le-haf-n-vt e-lei-cha kol rish-'ei a-retz. Yak-ki-ru ve-ye-de-'u kol -vo-she-vei te-vel. Ki le-cha tich-ra kol be-rech. Tish-sha-va kol la-sh-vn. Le-fa-nei-cha hash-shem e-l-hei-nu yich-re-'u ve-yip-p-lu. Ve-lich-v-vd shim-cha ye-kar yit-te-nu. Vi-kab-be-lu chul-lam et l mal-chu-te-cha. Ve-tim-lch a-lei-hem me-he-rah le-'-v-lam va-'ed. Ki ham-mal-chut shel-le-cha hi u-le-'-vl-mei ad tim-lch be-cha-v-vd. Kak-ka-tuv be-t-v-ra-te-cha. Hash-shem yim-lch le-'-v-lam va-'ed.ve-ne-'e-mar. Ve-ha-yah hash-shem le-me-lech al kol ha-'a-retz. Bai-y-vm ha-hu yih-yeh hash-shem e-chad u-she-mv e-chad. |
חצי קדיש<p dir="rtl">חזן: <strong>יִתְגַּדַּל</strong> וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.</p>
<p dir="rtl"><strong>יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. יִתְבָּרַךְ.</strong></p>
<p dir="rtl">וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא (בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:</p>
|
Half Kaddish |
|
מודה אני<p dir="rtl">מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ, מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם, שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה, רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ. רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְיָ, שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם, תְּהִלָּתוֹ עוֹמֶדֶת לָעַד. בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.</p>
|
Modeh Ani<p>I gratefully thank you, living and eternal King for You have returned within me my soul in compassion. Great is your faith(fulness).* The beginning of wisdom is the fear of Hashem, good understanding for all who practice them. His praise endures forever. Blessed is The Name. The glory of His Kingdom is forever and ever.</p>
|
<p>Modeh ani l’fanecha Melech chai v’kayam shehechezarta bi nishmati b’chemlah. Rabbah emunatecha.</p>
|
אדון עולם<p dir="rtl">אֲדוֹן עוֹלָם, אֲשֶׁר מָלַךְ בְּטֶֽרֶם כׇּל–יְצִיר נִבְרָא.</p>
<p dir="rtl">לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶֽלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא.</p>
<p dir="rtl">וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא.</p>
<p dir="rtl">וְהוּא הָיָה, וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה, בְּתִפְאָרָה.</p>
<p dir="rtl">וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּֽירָה.</p>
<p dir="rtl">בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה.</p>
<p dir="rtl">וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה.</p>
<p dir="rtl">וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא.</p>
<p dir="rtl">בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִֽירָה.</p>
<p dir="rtl">וְעִם–רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא.</p>
|
Adon Olam |
<p>Adon olam, asher malach b’terem kol y’tzir nivra</p>
<p>L’eit na-asah v’cheftzo kol, azai melech sh’mo nikra</p>
<p>V’acharei kichlot hakol l’vado yimloch nora</p>
<p>V’hu haya, v’hu hoveh, v’hu yihyeh b’tifarah</p>
<p>V’hu echad v’ein sheini l’hamshil lo l’hachbirah</p>
<p>B’li reishit b’li tachlit, v’lo ha’oz v’hamisrah</p>
<p>V’hu eili v’chai go-ali v’tzur chevli b’eit tzarah</p>
<p>V’hu nisi umanos li, m’nat kosi b’yom ekra</p>
<p>B’yado afkid ruchi b’eit ishan v’a-irah</p>
<p>V’im ruchi g’viyati, Adonai li v’lo ira</p>
|
נטילת ידים<p dir="rtl">בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם.</p>
|
N'tilat Yadayim<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who has sanctified us with his commandments and commanded us regarding the lifting of the the hands.</p>
|
<p><em>Baruch atah Adonai, Eloheinu, Melech HaOlam asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu al n’tilat yadayim.</em></p>
|
אשר יצר<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה, וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים, חֲלוּלִים חֲלוּלִים. גָּלוּי וְיָדֽוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶֽךָ, שֶׁאִם יִפָּתֵֽחַ אֶחָד מֵהֶם, אוֹ יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם, אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם וְלַעֲמוֹד לְפָנֶֽיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, רוֹפֵא כָל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת.</p>
|
Asher Yatzar<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who has formed man in wisdom and created in him many openings and many cavities. It is visible and known before the throne of your glory that even if one were to be opened or one were to be closed up it would be impossible to survive and stand before you. Blessed are you, Hashem, healer of all flesh and who does amazing works.</p>
|
<p><em>Baruch atah Adonai, Eloheinu, Melech HaOlam asher yatzar et ha’adam b’chochmah, uvara vo n’kavim n’kavim, chalulim chalulim. Galui v’yadua lifnei chisei ch’vodecha, she’im yipatei’ach echad meihem, o yisateim echad meihem, i efshar l’hitkayeim v’la’amod l’faneicha. Baruch atah Adonai, rofei chol basar umafli la’asot.</em></p>
|
אלהי נשמה<p>אֱלֹהַי, נְשָׁמָה שֶׁנָּתַֽתָּ בִּי טְהוֹרָה הִיא. אַתָּה בְרָאתָהּ, אַתָּה יְצַרְתָּהּ, אַתָּה נְפַחְתָּהּ בִּי, וְאַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּקִרְבִּי, וְאַתָּה עָתִיד לִטְּלָהּ מִמֶּֽנִּי, וּלְהַחֲזִירָהּ בִּי לֶעָתִיד לָבוֹא. כָּל זְמַן שֶׁהַנְּשָׁמָה בְקִרְבִּי, מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶֽיךָ, יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים, אֲדוֹן כָּל הַנְּשָׁמוֹת. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּחֲזִיר נְשָׁמוֹת לִפְגָרִים מֵתִים.</p>
|
Elohai Neshamah<p>My God, the soul you entrusted within me is pure. You created it, you formed it, you breathed it into me, and you safeguard it inside me. In the future you will take it from me, and restore it to me in the time to come. The entire time the soul is within me I will be grateful to you Hashem, my God and the God of my fathers, Master of all works, Lord of all souls. Blessed are you, Hashem, who restores souls to lifeless bodies.</p>
|
|
ברכות השחר<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר נָתַן לַשּכְוִי בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יום וּבֵין לָיְלָה:</p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁלּא עָשנִי גּוי: </p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶך הָעוֹלָם אֲשֶׁר נָתַן גַּם־לַגּוֹיִם אֵת הַתְּשׁוּבָה לַחַיִּים.</p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד:</p>
<p>(אִישׁ)-בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה:</p>
<p>(אִשָּׁה)-בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ:</p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם פּוקֵחַ עִוְרִים: </p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים:</p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם מַתִּיר אֲסוּרִים: </p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם זוקֵף כְּפוּפִים:</p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם רוקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם:</p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁעָשה לִּי כָּל צָרְכִּי:</p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר: </p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אוזֵר יִשרָאֵל בִּגְבוּרָה: </p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם עוטֵר יִשרָאֵל בְּתִפְאָרָה: </p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם הַנּותֵן לַיָּעֵף כּחַ: </p>
<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה מֵעֵינַי וּתְנוּמָה מֵעַפְעַפָּי: וִיהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ שֶׁתַּרְגִּילֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ וְדַבְּקֵנוּ בְּמִצְותֶיךָ. וְאַל תְּבִיאֵנוּ לא לִידֵי חֵטְא. וְלא לִידֵי עֲבֵרָה וְעָון. וְלא לִידֵי נִסָּיון. וְלא לִידֵי בִזָּיון. וְאַל תַּשְׁלֶט בָּנוּ יֵצֶר הָרָע. וְהַרְחִיקֵנוּ מֵאָדָם רָע וּמֵחָבֵר רָע. וְדַבְּקֵנוּ בְּיֵצֶר הַטוב וּבְמַעֲשים טובִים. וְכף אֶת יִצְרֵנוּ לְהִשְׁתַּעְבֶּד לָךְ. וּתְנֵנוּ הַיּום וּבְכָל יום לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶיךָ וּבְעֵינֵי כָל רואֵינוּ. וְתִגְמְלֵנוּ חֲסָדִים טובִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַגּומֵל חֲסָדִים טובִים לְעַמּו יִשרָאֵל: יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי שֶׁתַּצִּילֵנִי הַיּום וּבְכָל יום מֵעַזֵּי פָנִים וּמֵעַזּוּת פָּנִים. מֵאָדָם רָע. וּמֵחָבֵר רָע. וּמִשָּׁכֵן רָע. וּמִפֶּגַע רָע. וּמִשּטָן הַמַּשְׁחִית. מִדִּין קָשֶׁה וּמִבַּעַל דִּין קָשֶׁה. בֵּין שֶׁהוּא בֶן בְּרִית וּבֵין שֶׁאֵינו בֶן בְּרִית:</p>
|
Birchat HaShachar<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who gave the heart discernment to distinguish between day and night. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who did not make me a Gentile. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who has also granted the Gentiles repentance unto life.</p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who did not make me a slave. </p>
<p>(Men) Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who did not make me a woman.</p>
<p>(Women) Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who made me according to his will.</p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who opens [the eyes of] the blind. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who clothes the naked. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who releases the bound. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who straightens the bent. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who spreads out the land on the water. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who fulfills all my needs.</p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who firms the steps of man. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who girds Israel with strength. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who crowns Israel with splendor. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who gives strength to the weary. </p>
<p>Blessed are you, Hashem, our God, King of the Universe, who removes sleep from my eyes, and slumber from my eyelids. And may it be your will, Hashem our God and the God of our forefathers, that you accustomed us to your Torah, and attach us to your commandments. Do not lead us into the power of sin, nor into the power of transgression and wrongdoing, nor into the power of trial, nor into the power of scorn. Do not allow the evil inclination to rule over us. Keep us far from an evil person and an evil companion. Attach us to the good inclination and to good deeds, and force our [evil] inclination to be submissive to You. Grant us today, and every day, grace and kindness and mercy in your eyes, an in the eyes of all who see us, and bestow upon us loving kindnesses. Blessed are You, Hashem, who bestows loving kindnesses upon His people, Israel.</p>
<p>May it be your will, Hashem my God and the God of my forefathers, that you deliver us today and every day from those who are arrogant and from arrogance itself, from an evil person, an evil companion, an evil neighbor, an evil event, from the destructive opposition, from a harsh judgment and from a harsh judge, whether he is a son of the covenant or whether he is not a son of the covenant. (b.Berachot 16b)</p>
|
|
ברכות התורה<p dir="rtl">בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה:
וְהַעֲרֵב נָא, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִיּוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:</p>
<p dir="rtl">בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה נוֹתֵן הַתּוֹרָה:</p>
<p dir="rtl">וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵּאמֹר כֹּה תְבָרְכוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם: יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ:יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ: יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם:
וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם:</p>
<p dir="rtl">אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר, הַפֵּאָה וְהַבִּכּוּרִים וְהָרֵאָיוֹן וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְתַלְמוּד תּוֹרָה.</p>
<p dir="rtl">אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, וְאֵלּוּ הֵן, כִּבּוּד אָב וָאֵם, וּגְמִילוּת חֲסָדִים, וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ שַׁחֲרִית וְעַרְבִית, וְהַכְנָסַת אוֹרְחִים, וּבִקּוּר חוֹלִים, וְהַכְנָסַת כַּלָּה, וּלְוָיַת הַמֵּת, וְעִיּוּן תְּפִלָּה. וַהֲבָאַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ וּבֵין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ. וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם:</p>
|
Blessings of the Torah<p>Blessed are You, Hashem, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and has commanded us to engage ourselves with the words of the Torah. Please, Hashem, our God, make the words of Your Torah sweet in our mouths, and in the mouths of Your entire people, the House of Israel. May we, our descendents and the descendents of Your people, the House of Israel—all of us—know Your Name and study Your Torah for its own sake. Blessed are You, Hashem, who teaches Torah to His people Israel.</p>
<p>Blessed are You, Hashem, our God, King of the universe, who chose us from all of the peoples and gave us His Torah. Blessed are You, Hashem, Giver of the Torah.</p>
<p><em>Numbers 6:24–26</em></p>
<p>Hashem spoke to Moshe saying, speak to Aaron and to his sons saying, So shall you bless the Children of Israel saying to them:</p>
<p>May Hashem bless you and protect you. </p>
<p>May Hashem shine His face upon you and be gracious to you. </p>
<p>May Hashem lift His face to you<br />
and grant you peace.</p>
<p>And he shall place my Name on the Children of Israel and I shall bless them.</p>
<p><em>m.Peah 1:1</em></p>
<p>These are the things that have no prescribed measure: the corner [of the field], first-fruits, the appearances*, acts of kindness and Torah study.</p>
<p><em>B.Shabbat 127a</em></p>
<p>These are the things whose fruit a person partakes of in this world, but the full measure is stored up for him in the world to come. They are: honor of father and mother, acts of kindness, early attendance at the house of study morning and evening, hospitality to strangers, visiting the sick, providing for a bride, attending to the dead, devotion in prayer, bringing peace between a man and his neighbor, and between a man and his wife. The study of Torah, however, is equal to them all.</p>
|
|
קרבנות<p dir="rtl">וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר.<br />
וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת לְרָחְצָה וְנָתַתָּ אֹתוֹ בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם.<br />
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם.<br />
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיְיָ.<br />
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם.</p>
<p dir="rtl">וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר.<br />
צַו אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ כָּל־הַלַּיְלָה עַד־הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ.<br />
וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד וּמִכְנְסֵי־בַד יִלְבַּשׁ עַל־בְּשָׂרוֹ וְהֵרִים אֶת־הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת־הָעֹלָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְשָׂמוֹ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ.<br />
וּפָשַׁט אֶת־בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְהוֹצִיא אֶת־הַדֶּשֶׁן אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל־מָקוֹם טָהוֹר.<br />
וְהָאֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד־בּוֹ לֹא תִכְבֶּה וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים.<br />
אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה</p>
<p dir="rtl">יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ וְתִמְחָל לָנוּ עַל כָּל חַטּאתֵינוּ וּתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל עֲונותֵינוּ וְתִסְלַח לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ וְתִבְנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ קָרְבַּן הַתָּמִיד שֶׁיְּכַפֵּר בַּעֲדֵנוּ כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ כָּאָמוּר: </p>
<p dir="rtl">וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר.<br />
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ.<br />
וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיְיָ כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד.<br />
אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם.<br />
וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין.<br />
עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיְיָ.<br />
וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיְיָ.<br />
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיְיָ.</p>
<p dir="rtl">וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְיָ וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־דָּמוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב.</p>
<p dir="rtl">יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ, שֶׁתְּהֵא אֲמִירָה זוּ חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת וּמְרֻצָּה לְפָנֶיךָ כְּאִלּוּ הִקְרַבְנוּ קָרְבַּן הַתָּמִיד בְּמועֲדו וּבִמְקומו וּכְהִלְכָתו: </p>
<p dir="rtl">אַתָּה הוּא יְיָ אֱלהֵינוּ שֶׁהִקְטִירוּ אֲבותֵינוּ לְפָנֶיךָ אֶת קְטרֶת הַסַּמִּים בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם. כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָ אותָם עַל יַד משֶׁה נְבִיאֶךָ כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ: </p>
<p dir="rtl">וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה.<br />
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ.<br />
וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם.<br />
וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה.<br />
וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעֲרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְיָ לְדֹרֹתֵיכֶם.</p>
|
Offerings<p>Hashem spoke to Moshe saying,<br />
You shall make a basin of copper and [its] base of copper for washing.<br />
And you shall put it between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.<br />
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it.<br />
When they come into the Tent of Meeting they shall wash with water so that they will not die; or when they approach the altar to serve, to burn a fire offering for Hashem.<br />
They shall wash their hands and their feet so that they not die. This shall be for them an eternal statute, for him and for his offspring for their generations. (Exodus 30:17–21)</p>
<p>Hashem spoke to Moshe, saying,<br />
“Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the olah offering.<br />
The olah offering shall be on the pyre of the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.<br />
And the kohen shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall remove the ashes that the fire has consumed of the olah offering on the altar and put them near the altar.<br />
Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a pure place.<br />
The fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not be extinguished.<br />
The kohen shall burn wood upon it every morning, and he shall arrange the olah offering on it and he shall burn on it the fat of the peace offerings.<br />
A continual fire shall be kept burning on the altar; it shall not be extinguished.’” (Leviticus 6:1–6)</p>
<p>May it be your will, Hashem, our God and the God of our fathers that you have compassion upon us and pardon us all our sins, atone for us all our iniquities, and forgive us for all our transgressions. May you rebuild the Holy Temple quickly in our days, so that we may offer to you the continual offering that it may atone for us as you have written for us in your Torah by the hand of Moshe, your servant, from your glorious mouth, as it is said:</p>
<p>Hashem spoke to Moshe, saying, <br />
“Command the Children of Israel and say to them, ‘My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.’ <br />
And you shall say to them,<br />
‘This is the food, the fire offering that you shall offer to Hashem:<br />
two male lambs a year old without blemish, daily, as a continual olah offering. <br />
The one lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer toward the evening, along with a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a quarter of a hin of beaten [olive] oil. <br />
It is a continual olah offering, which was ordained on Mount Sinai for a pleasing aroma, a fire offering to Hashem. <br />
Its libation shall be a quarter of a hin [of wine] for each lamb. In the Holy [Place] you shall pour out a libation of strong drink to Hashem. <br />
The second lamb you shall offer toward evening. Like the grain offering of the morning, and like its libation, you shall offer it as a fire offering for a pleasing aroma to Hashem. (Numbers 28:1–8)</p>
<p>He shall slaughter it on the north side of the altar before Hashem, and Aaron’s sons, the kohanim, shall throw its blood against the sides of the altar, all around. (Lev. 1:11)</p>
<p>May it be your will, Hashem our God and the God of our fathers, that this recitation be considered acceptable and favorable before you, as if we had offered the continual offering at its appointed time and in its place according to its laws.</p>
<p>It is you, Hashem our God before whom our fathers burned the incense spices in the time when the Holy Temple stood, as you commanded them through Moshe your prophet, as it is written in your Torah:</p>
<p>Hashem said to Moshe, “Take sweet spices — stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense — they shall be equal parts. You shall make it incense, the craft of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy. You shall beat some of it very finely, and put some of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be a holy of holies for you. (Exodus 30:34–36)</p>
<p>And Aaron shall burn incense spices on it. Every morning when he tends the lamps he shall burn it, and when Aaron sets up the lamps toward the evening, he shall burn it, a continual incense before Hashem throughout your generations. (Exodus 30:7,8)</p>
|
|